Nehemiah 5:6

HOT(i) 6 ויחר לי מאד כאשׁר שׁמעתי את זעקתם ואת הדברים האלה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2734 ויחר angry H3966 לי מאד And I was very H834 כאשׁר when H8085 שׁמעתי I heard H853 את   H2201 זעקתם their cry H853 ואת   H1697 הדברים words. H428 האלה׃ and these
Vulgate(i) 6 et iratus sum nimis cum audissem clamorem eorum secundum verba haec
Wycliffe(i) 6 And Y was ful wrooth, whanne Y hadde herde the cry of hem bi these wordis.
Coverdale(i) 6 But whan I herde their complaynte and soch wordes, it displeased me sore,
MSTC(i) 6 But when I heard their complaint and such words, it displeased me sore,
Matthew(i) 6 But when I hearde theyr complaynte and such wordes, it displeased me sore,
Great(i) 6 And when I heard their complaynte and soch wordes, it displeased me sore,
Geneva(i) 6 Then was I very angrie when I heard their crie and these wordes.
Bishops(i) 6 And when I heard their complaynt and such wordes, it displeased me sore
DouayRheims(i) 6 And I was exceedingly angry when I heard their cry according to these words.
KJV(i) 6 And I was very angry when I heard their cry and these words.
Thomson(i) 6 Upon hearing their cry and these speeches, I was exceedingly grieved.
Webster(i) 6 And I was very angry when I heard their cry and these words.
Brenton(i) 6 And I was much grieved as I heard their cry and these words.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἐλυπήθην σφόδρα καθὼς ἤκουσα τὴν κραυγὴν αὐτῶν καὶ τοὺς λόγους τούτους.
Leeser(i) 6 And it displeased me greatly when I heard their complaint and these words.
YLT(i) 6 And it is very displeasing to me when I have heard their cry and these words,
JuliaSmith(i) 6 And it will kindle to me greatly as I heard their cry and these words.
Darby(i) 6 And I was very angry when I heard their cry and these words.
ERV(i) 6 And I was very angry when I heard their cry and these words.
ASV(i) 6 And I was very angry when I heard their cry and these words.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And I was very angry when I heard their cry and these words.
Rotherham(i) 6 And it angered me greatly,––when I heard their outcry, and these words.
CLV(i) 6 And it is very displeasing to me when I have heard their cry and these words,
BBE(i) 6 And on hearing their outcry and what they said I was very angry.
MKJV(i) 6 And I was very angry when I heard their cry and these words.
LITV(i) 6 And when I heard their cry, and these words, I was very angry.
ECB(i) 6 And I inflame mightily when I hear their cry and these words:
ACV(i) 6 And I was very angry when I heard their cry and these words.
WEB(i) 6 I was very angry when I heard their cry and these words.
NHEB(i) 6 I was very angry when I heard their cry and these words.
AKJV(i) 6 And I was very angry when I heard their cry and these words.
KJ2000(i) 6 And I was very angry when I heard their cry and these words.
UKJV(i) 6 And I was very angry when I heard their cry and these words.
TKJU(i) 6 And I was very angry when I heard their cry and these words.
EJ2000(i) 6 ¶ And I was very angry when I heard their cry and these words.
CAB(i) 6 And I was very angry as I heard their cry and these words.
LXX2012(i) 6 And I was much grieved as I heard their cry and these words.
NSB(i) 6 On hearing their outcry and what they said I was very angry.
ISV(i) 6 I became very livid when I heard their complaining and these charges.
LEB(i) 6 I was very angry when I heard their shouts and these words.
BSB(i) 6 When I heard their outcry and these complaints, I became extremely angry,
MSB(i) 6 When I heard their outcry and these complaints, I became extremely angry,
MLV(i) 6 And I was very angry when I heard their cry and these words.
VIN(i) 6 And when I heard their cry, and these words, I was very angry.
Luther1545(i) 6 Da ich aber ihr Schreien und solche Worte hörete, ward ich sehr zornig.
Luther1912(i) 6 Da ich aber ihr Schreien und solche Worte hörte, ward ich sehr zornig.
ELB1871(i) 6 Und als ich ihr Geschrei und diese Worte hörte, wurde ich sehr zornig.
ELB1905(i) 6 Und als ich ihr Geschrei und diese Worte hörte, wurde ich sehr zornig.
DSV(i) 6 Toen ik nu hun geroep en deze woorden hoorde, ontstak ik zeer.
Giguet(i) 6 ¶ Et j’eus une grande affliction, quand j’ouïs leur clameur et ces discours;
DarbyFR(i) 6
Et je fus très-irrité lorsque j'entendis leur cri et ces paroles.
Martin(i) 6 Or je fus fort en colère quand j'eus entendu leur cri et ces paroles-là.
Segond(i) 6 Je fus très irrité lorsque j'entendis leurs plaintes et ces paroles-là.
SE(i) 6 Y me enojé en gran manera cuando oí su clamor y estas palabras.
ReinaValera(i) 6 Y enojéme en gran manera cuando oí su clamor y estas palabras.
JBS(i) 6 Y me enojé en gran manera cuando oí su clamor y estas palabras.
Albanian(i) 6 Kur dëgjova ankimet e tyre dhe këto fjalë, u indinjova shumë.
RST(i) 6 Когда я услышал ропот их и такие слова, я очень рассердился.
Arabic(i) 6 فغضبت جدا حين سمعت صراخهم وهذا الكلام.
Bulgarian(i) 6 И когато чух вика им и тези думи, много се разгневих.
Croatian(i) 6 Razljutio sam se veoma kad sam čuo njihovu viku i te riječi.
BKR(i) 6 Protož rozhněval jsem se velmi, když jsem slyšel křik jejich a slova taková.
Danish(i) 6 Og min Vrede optændtes saare, der jeg hørte deres Skrig og disse Ord.
CUV(i) 6 我 聽 見 他 們 呼 號 說 這 些 話 , 便 甚 發 怒 。
CUVS(i) 6 我 听 见 他 们 呼 号 说 这 些 话 , 便 甚 发 怒 。
Esperanto(i) 6 Kaj tio forte min cxagrenis, kiam mi auxdis ilian kriadon kaj tiujn vortojn.
Finnish(i) 6 Kuin minä tämän puheen ja heidän huutonsa kuulin, vihastuin minä sangen kovin.
FinnishPR(i) 6 Kun minä kuulin heidän valituksensa ja nämä puheet, vihastuin minä kovin.
Haitian(i) 6 Lè mwen menm, Neemi, mwen tande tout plent sa yo, tout pawòl sa yo, mwen te fache anpil.
Hungarian(i) 6 Felette nagy haragra gerjedtem azért, mikor kiáltásukat s e dolgokat hallottam;
Indonesian(i) 6 Mendengar keluhan mereka itu, aku menjadi marah sekali
Italian(i) 6 E quando io ebbi udito il grido loro e queste parole, io mi crucciai forte.
Korean(i) 6 내가 백성의 부르짖음과 이런 말을 듣고 크게 노하여
Lithuanian(i) 6 Išgirdęs tą šauksmą ir tuos žodžius, labai supykau.
PBG(i) 6 Przetoż rozgniewałem się bardzo, gdym usłyszał wołanie ich, i słowa takowe.
Portuguese(i) 6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor, e estas palavras, muito me indignei.
Norwegian(i) 6 Da jeg hørte deres klagerop og disse deres ord, blev jeg meget vred.
Romanian(i) 6 M'am supărat foarte tare cînd le-am auzit plîngerile şi cuvintele acestea.
Ukrainian(i) 6 І сильно запалав у мені гнів, коли я почув їхній крик та ці слова!